2012年4月27日 星期五

看動畫學日文 之 白熊咖啡廳(一)


第五集~第八集 HERE

第一話:
    標題:しろくまカフェへようこそ(歡迎光臨白熊咖啡廳)

  • ゴロゴロ : 可以說是熊貓他滾來滾去的聲音,也可以形容閒閒沒事做。因為熊貓媽媽說熊貓整天在家沒事做,要他去打工。但熊貓卻...
母: 「バイトでも探しなさい」「去找份打工吧」
パンダ:「ゴロゴロするのに忙しいから、また後にするよ」   「我現在正閒閒沒事所以很忙,之後再說吧」
真是一隻NEET熊貓,聽熊貓這麼說瞬間我也跟熊貓媽媽一樣爆青筋! 但是下一刻熊貓媽媽拿著吸塵器往熊貓身上吸的情景卻萌到我了!
  •  吸わないで! 吸わないで!

熊貓到便利商店避難後,還說了一句:「ああ、どうしてお母さんはゴロゴロする忙しさが  わからないんだろう」
「阿,為什麼媽媽不懂 閒閒沒事有多忙呢?」
ㄚㄚ~實在是好欠打!
  • 「働かないでお金がもらえる仕事が載っているのはどれですか?」看來熊貓不知道「 働かざる者食うべからず 」不勞者不得食 的道理。
  • 熊貓回到家後似乎開始認真開始找工作了,翻開求職雜誌時說了一句「どうせならオシャレな仕事がいいな」反正要找工作那就找份時髦的工作好了,之後胖達開始打電話。
お洒落(オシャレな):時髦,體面。
  •  「パンダと申しますが、そちらでデザイナーの  アルバイトを募集してますよね?」我是胖達,你們那邊有招募設計師的工作是吧?
胖達使用了 申します 表示他還是很懂禮貌的,但是對方問的問題,胖達可是答得令人傻眼;
  • 得意(とくい)なことはありますか?」有什麼專長嗎?
  • 笹(ささ)を食(た)べたり、寝(ね)ながらぼんやりすることが  得意てす」我擅長吃竹葉、邊睡邊發呆。想當然爾直接被對方掛電話了。
接著他鍥而不捨(?)地打了第二通,「そちらでインテリアコーディネーター募集してますよね?」你們那裏也有在徵室內設計師吧?   也就是說胖達你被人家掛了電話還敢在打去第二次阿(汗)還問人家室內設計師是做什麼的,本季最搞笑的男主角大概非你莫屬了xd

  • 之後場景換到白熊咖啡廳,企鵝說要再來一杯(おかわり),白熊諧音冷笑換段子就開始了:①日回り(ひまわり):向日葵 ②日替り(ひかわり):每天都會換新的東西;這裡指的是每日特價套餐 ③薪割り(まきわり):砍材 ④スイカ割り(すいかわり):蒙眼睛打西瓜的活動。
  • 面接 (めんせつ):面試。因為白熊咖啡廳人手不足,有五位來面試打工。胖達也參加了,以下是胖達跟白熊面試的對話:
「なにか得意なことがありますか?」

「ゴロゴロしながら、笹を食べることです。」

「条件に希望とかありますか?」
「週2日希望です」
「うーん、週2日ですか?」
「えぇー! 週1日でいいんですか!?」
「せめて週4日くらいは」
「そんなの無理です」

「でも、呼びに来てくれたら、すぐに行きます」
「僕が呼びに行くんですか?」
「遅刻した時だけですよ」

「ちなみにやる気はありますか?」
「そんなにありません」
          結果是把某隻動物移來白熊咖啡廳的笹子合格了。
          這裡要注意日的說法
          一日( いちにち 
    這裡週1日被唸為しゅいちにち一日(ついたち)被用於說明日期      
               時使用。例如:一月一日(いちがつついたち)
  • 出前(でまい)お願(ねが)いしたいです。」 我想叫外賣
明明住旁邊卻要外送到家的胖達。被媽媽聽到當場又被吸了。胖達跑去咖啡廳避難,白熊建議他找金鎗漁船的工作,企鵝建議他去動物園,該段出現許多找工作常用語:
未経験者 歓迎(みけいけんしゃ かんげい)。
曜日(ようび)相談 :洽談工作日
 まつわお電話(でんわ)ください。

結果最後胖達應徵到動物園裡扮演熊貓的工作,一天只要上兩天班。部過第一天上班他就累到睡著了xd,一直睡到下班的時候。下班還跑去白熊的咖啡廳,薪水這樣花沒問題嗎? 最後附上白熊最後的冷笑話:
竹 大盛り(おおもり):大份的竹子
ヤモリ:壁虎
子守(こもり):照顧小孩
ハモリ:和聲

第二話:
標題(一):皆(みんな)のカフェ
單字:
  • 太極拳(たいきょくけん)[n]
  • 集(あつ)まり[n]: 集合、收集
  • 集まる [動ラ五(四)] : 集合
例句: きょうの集まりは8時からです/今天的集會8點開始
  • 達人(たつじん) [n] : 高手 
 動畫對話 [1:50]: 
パンダ:
僕の家の朝は早いです。/我家的清晨很早開始
朝起きていちばんに中庭に集まって、家族みんなで太極拳をします。/早上起來第一件事是在中庭集合、家族大家一起打太極。 
おじいちゃんが中国拳法の達人だからです。太極拳が終わったら朝ご飯を食べます。/因為爺爺是中國的拳法達人。打完太極拳後開始吃早飯
單字:
  • 肩(かた): 肩膀、上方、上端
  • 揉む(もむ):揉、搓、推拿、按摩
  • 刺す(さす):刺、札、叮咬
  • 頂戴(ちょうだい):給我「…てちょうだい」「その新聞を取って頂戴 」
  • 丁(ちょう):料理、飲品一人份 「天丼(てんどん)一丁 」
  • 戻す(もどす): 歸還、還原、嘔吐 「 食べ物を戻す
  • 駄目(だめ):無用、白費、不可能、壞掉了
動畫對話[3:02]:
ペンギン :「肩揉んでくれない?」/可以幫我按摩肩膀嗎
 笹子さん :「ちょっと、肩が見つからなくて。 ペンギンさんの肩ってどこにあるんですか?」/等一下、我找不太到你的肩膀,企鵝先生的肩膀在哪裡呢?
 ペンギン:「えっ! ここだよ? わかるでしょ?」/咦! 在這裡喔 你了解吧?
 笹子さん「わかりません・・・」/我不了解
ペンギン :「じゃ、しろくまくん、肩揉んでくれる?」 /那 白熊可以幫我按摩肩膀嗎?
ペンギン:「刺さってる、刺さってる!」
/刺到了!刺到了!
ペンギン:「あ。しろくまくん、カフェモカ頂戴。」/阿,白熊給我咖啡摩卡
-------------------------------------------------------------
パンダ:「まったりできる レトロなカフェがいいな」/悠閒復古的咖啡廳不錯吧

  • レトロな   復古的
  • まったりできる まったりできる カフェ/可以悠閒待著的咖啡廳
パンダ:「お店に中にね 僕のコレクションも飾(かざ)ろうかな」


パンダ:「は~い、竹一丁!大盛りもできますよ。ど うしますか?」
/好,竹子一人份! 有大份的喔。你要哪種呢?
シロクマ:「戻してね。」/要恢復原狀喔
ペンギン:「パンダくんじゃ駄目だね。僕がカフェやるよ。」/熊貓君你不行啊,還是我來開咖啡廳吧。

吐槽:一周只想上兩天班的人開店會成功才奇怪吧

標題(二):カフェの花見(はなみ)

單字:
  • らしい [助動]似乎,好像  [接尾]給人某種感覺,相襯
  • 歌う(うたう):唱歌
  • 下手(へた):拙劣、笨拙、不小心
  • 踊る(おどる):跳舞、跳動
  • とか:①舉例時的連結詞(__ とか__ とか);等於 や...など的用法 ②表示不確定內容;
梅とか桃とか桜とか,いろいろな花があった/有梅花啦,桃花啦,櫻花啦各種各樣的花
= 梅  桃  桜など,いろいろな花があった
山田とかいう人がたずねて来た/一個叫山田什麼的人來訪問過 
動畫對話[15:20]

ペンギン:「ちょっと…、食べてばっかないで、もっと、お花見らしいことしようよ。」/等一下...不要只是吃而已,做一些賞花會做的事情啦

パンダ:「お花見らしいこと?」/賞花會做的事情?

ペンギン:「歌うとか。」/例如唱歌

パンダ:「僕、歌、下手。」/我唱歌很差

シロクマ:「同じく。」/我也是

ラマ:「同じく。」/我也是

ペンギン:「踊るとか。」/那跳舞呢

パンダ:「踊り?」/跳舞?

笹子さん:「踊るんですか?」/跳舞嗎?

シロクマ:「ダンスですか?」/舞蹈嗎?

ペンギン:「うん…。」/恩

單字:
  • 若(わか)い:年輕的
  • 络む(からむ):纏人
  • 周り( まわり):周圍
  • 痣 (アザ):瘀青
動畫對話[17:35]


ペンギン:「お~い、寝るな!最近の若いペンギンはなっちゃないんだよ。かわいいだけじゃ駄目なんだよ。そうでしょう?」
/喂~不要睡啦! 最近年輕的企鵝太不像話了。只是可愛是不行的阿。是吧
シロクマ:「络(から)むね。」/發酒瘋了

ペンギン:「聞(き)いてる?、吉崎さん。」/吉崎先生,你有聽到嗎?

パンダ:「誰?、それ。」/那是誰啊?

ペンギン:「あれ? 吉崎さん、目の周りに痣があるよ。誰かに殴られたの?、大丈夫?」/咦?吉崎先生你眼睛周圍有黑青喔,被誰揍了嗎?沒事吧?
パンダ:「めんどくさいな…。」/好麻煩喔


動畫對話[18:28]:
「 ペン 子さん、一生僕と同じ魚を食べてください」
/企子小姐 請一輩子跟我吃同一條魚吧

動畫對話[18:50]:
ザ・ペン子さん                   
ペン子さんが笑(わら)う
ペン子さんが歩(ある)く
ペン子さんが魚(さかな)を食(た)べる!
どうですか~ペン子さん?

the企子小姐
企子小姐在微笑
企子小姐在走路
企子小姐在吃魚
企子小姐 你覺得如何?

パンダ:「ペンギンさん 酒(さけ)くせ悪(わる)いね」/企鵝的酒品好差

第三話:

  • クイズ:猜謎,智力遊戲
  • 動物園 (どうぶつえん)
  • 来る(くる ):來,到來
  • 急に (きゅうに):突然,急忙
  • 仕事場(しごとば):工作場所,辦公室
  • 遊び(あそび):遊玩,消遣,閒遊
  • 狡い(ずるい):狡猾,厚臉皮,不講理
  • 持てる(もてる):受歡迎。「もてない客」不受歡迎客戶「青少年たちに持てる選手 」受青少年歡迎的選手
  • 一度(いちど): 一次
  • びっくり: 嚇一跳,吃驚。
パンダ:「クイズより、どうして、シロクマくんは、動物園に来てくれないの?」/謎題就算了、為什麼白熊不來動物園看我呢?

シロクマ:「何?、急に。」/為什麼突然這麼說?

パンダ:「僕は、いつもシロクマくんの仕事場に遊びに来てるのに、ずるいよ。」/我可是一直來白熊你工作的地方玩的說,你這樣太狡猾了。

ペンギン:「カフェに、お茶しに来てるだけでしょ。」/你只是為了咖啡跟茶而過來的吧

パンダ:「僕、人には、 持てるんだからね。」/我可是很受人歡迎的喔

ペンギン:「聞いてないなぁ…。」/沒在聽阿

パンダ:「一度、動物園に遊びに来てよ。大人気で、びっくりするよ。大人気で、びっくりするよ。」/來一次動物園嘛,人氣高的嚇人喔。


  • こっそり:悄悄地。偷偷地。暗暗地。
  • バレ:失敗、事跡敗露。
  • 迫力(はくりょく):震撼人心,扣人心弦。
  • アザラシ:海豹
  • 野性(やせい)
  • 呼び覚ます( よびさます):覺醒、喚起、想起

シロクマ:「こっそり入ればバレない、バレない。」/偷偷摸摸進去部會被發現的
シロクマ:「すごい迫力。」/超有魄力
アザラシ館(かん)へのシロクマの入(にゅ)館はご遠慮(えんりょ)ください
/來海豹館的白熊請不要入館。
ペンギン:「 シロクマくんの野性呼び覚まないうちに早くいこうよう。」/趁白熊你的野性還沒喚起趕快走吧


  • 写真(しゃしん): 「 写真を焼きつける 」洗相片
  • 撮る(とる):照相、拍攝。 「 写真を撮る 」拍照
  • 寝る
  • 頼む(たのむ)
シロクマ:「また、笑ってる。」/又笑了

ペンギン:「よくあんな状態で寝られるね。」/這樣的狀態還睡得著

シロクマ:「あれは逆に尊敬(そんけい)するね。」/那樣反而令人起敬阿

半田くん:「あの、もしかしてパンダくんのお友達ですか?」/請問,莫非兩位是熊貓的朋友?

ペンギン:「あ、はい。」/是的

半田くん:「写真撮りましょうか。撮ってくれって頼まれてるんで。」 /來拍張照片吧,是被拜託要拍的。

  • だらしない:散漫;衣冠不整;懒惰
  • 更に( さらに ):更,更加;還有;一點(也不)

ペンギン:「まだ寝でいる」 /還在睡
シロクマ:「さらにだらしないね。」/睡相更差了

  • 手本(てほん):字帖、畫帖;模范、榜样。

パンダ:「ちょっと手本見せてよ。」/給我示範一下吧

第四話:
    標題(一):スマフォに夢中(瘋智慧型手機)
  • スマフォ:為スマートフォン(smartphone)的簡寫,又可簡寫為スマホ
  • 夢中(むちゅう):熱中、入迷。 
    劇中內容(一) 

本周白熊的冷笑話第一發: (白熊實在越來越冷了==)
當企鵝拿出スマフォ(
smartphone)要拍白熊的摺紙作品時,白熊的諧音冷笑話:
①簀巻き(すまき):食物或人用竹蓆、草蓆(筵,むしろ)起來(WIKI)。
粽(ちまき)





鉢巻(はちまき):頭帶
④葉巻き(はまき;葉巻きタバコ):中文叫雪茄;近年較多人將其稱為シガー(Cigar)





⑤キムチ:韓國泡菜。









手機相關用語: 在企鵝跟笹子說明スマフォ功能時提到的幾個單字。
  • アプリ : 手機應用程式(App)
ペンギン さん:いろいろ便利たよ アプリも多いし。
  • スマフォのケース:智慧型手機的殼子。
  • 器用(きよう):靈巧,精明。
  • ネット(net)
  • ピンチ操作:包含兩種操作方法 有興趣知道所有iphone用語參考這
①ピンチイン(pinch-in):用兩隻手指縮小畫面
②ピンチアウト(pinch-out):用兩隻手指放大畫面
另外,企鵝因為沒有手指,所以無法做好ピンチ操作的動作,只能上下左右滑動,那個動作叫做 フリック(flick)。
  • 簡単(かんたん)
  • 柔軟(じゅうなん):柔軟;靈活
  • プロフ(プロフィールサイト):是一種揭載自己個人資料的網站,可以是介紹個人、店鋪、企業。wiki
  • お勧め(おすすめ):建議
器用(きよう)だね、写真、撮っていいかな
地図(ちず)とかも見(み)られますしね
ネット(net)だって見れるんだよ、ほら
なんか、小さくて、字、読みづらくないですか
ピンチ操作じゃないですか
そのうち、簡単に操作できるようになるよ
白熊さん、器用(きよう)ですね
う~、すごい、なんて柔軟(じゅうなん)な発想。
あ,プロフ(プロフィールサイト)交換(こうかん)します?
お勧め(おすすめ)の便利なアプリ、知ってるよ

胖達把媽媽買的智慧型手機殼摔壞了,白熊先生很體貼的幫他用紙在折一個。
碎碎念: LAMA跟白熊都有スマフォ我是不是也來買一台好了!

標題(二):わくわくドライブレッスン(令人興奮的兜風)

劇中內容(二):
  • 食あたり(しょくあたり)= 食中毒 : 食物中毒 
因為ペンギン很沒精神所以胖達問他是不是食物中毒了。但是其實是 因為企子小姐的事在煩惱, ペンギン 想去考駕照,帶企子小姐去兜風,很想吐槽,ペンギン這樣手短腳短,怎麼開車啦
  • きょうしゅうじょ(全名:運転免許教習所;うんてんめんきょきょうしゅうじょ):  駕訓班
  • 運転免許、免許:駕照
  • ドライヴ:兜風
  • ブログBLOG
因為 ペンギン 把想載企子小姐去兜風而去考駕照的事寫在BLOG上,所以咖啡廳的常客都知道了。
  • 縦列駐車(じゅうれつちゅうしゃ)影片
ペンギン一直學不會,當然不需要像影片中一樣厲害啦。因為駐車(ちゅうしゃ)跟注射(ちゅうしゃ)發音一樣,與髮箍(カチューシャ)諧音,說到髮箍就想到AKB48這首歌,話說這裡是胖達的冷笑話時間。
  • おやつ: 非正餐的點心
    因為要陪ペンギン去駕訓所以胖達帶了一堆竹子上車當點心。但是白熊在這裡又講冷笑話了。分別出現 : 
①炬燵(こたつ):被爐 
②脚立(きゃたつ)












        ③キャベツ:













  • コツ:訣竅,根據漢字骨(こつ)而來,表示抓住事物的本質、要領。白熊示範縦列駐車給ペンギン看,告訴他訣竅,但是訣竅竟然是白熊把頭伸出天窗看看後方有沒有障礙物。最後白熊把車開到爆胎(パンク)了,然後又講了冷笑話...,因為是耳熟能詳的外來語就不講了。
  •  出掛ける(でかける)
パンダ君。  お出かけ?   /胖達君,要出門嗎?

  •  申(も)し訳(わけ)ありません 
  •  宛(あ)てのない旅 
  •  放題(はだい) 
  •  素敵(すてき) 
  •  トビウオ 

いらっしゃいませ、ご注文(ちゅうもん)はお决まりですか?/歡迎光臨、請問決定要點什麼了嗎?

笹か竹(たけ)ください!/請給我竹葉或竹子

申(も)し訳(わけ)ありません、当店(とうてん)のメニューにはご ざいません  /非常抱歉,本店菜單上沒有這項。

白熊さん。今日はみなさんでドライブですか?どちらまで? /白熊君,今天跟大家一起兜風阿? 要去哪裡呢?

宛(あ)てのない旅です /沒有目的的旅行

トビウオさ  /有飛魚

食べ放題(はだい)ですよ。 /隨便吃喔

素敵(すてき)  /太棒了

其他相關資源
動畫歌曲歌詞OP1:http://tieba.baidu.com/p/1516750343
Lメモ的實況存檔: 網址
完整台本連結:
第一集 第二集 第三集 第四集
較新的文章
Previous
This is the last post.

0 意見:

張貼留言